Walt Disney

2006az geroztik, TalkingChina-k prentsa-oharren itzulpena eskaintzen dio Disney China-ren harreman publikoen departamentuari. 2006aren amaieran, "Lehoi Erregea" musikalaren gidoi-itzulpen lan guztiak bere gain hartu zituen, baita azpitituluak eta abar ere. Antzezlaneko pertsonaia bakoitzaren izendapen txineraz ematetik hasi eta gidoiaren lerro guztietaraino, TalkingChina-k ahalegin handiak egin zituen hitzak fintzeko. Eraginkortasuna eta hizkuntza-estiloa dira Disney-k azpimarratutako itzulpen-lanen puntu nagusiak.

2011n, Walt Disney-k (Guangzhou) TalkingChina aukeratu zuen epe luzerako itzulpen hornitzaile gisa. Orain arte, TalkingChina-k 5 milioi hitzeko itzulpen zerbitzua eman dio Disneyri guztira. Interpretazioari dagokionez, TalkingChina-k batez ere ingelesezko eta japonierazko interpretazio zerbitzuak eskaintzen ditu. Shanghai Disney Resort-aren eraikuntzan zehar, TalkingChina-k interpreteen bidalketa zerbitzuak eskaini zituen bertan eta bezeroaren ebaluazioa jaso zuen.


Argitaratze data: 2026ko maiatzaren 9a