Zinema eta telebistako itzulpena

Sarrera:

Zinema eta telebistako itzulpena, zinema eta telebistako lokalizazioa, entretenimendua, telebistako dramaren itzulpena, filmen itzulpena, telebistako dramaren lokalizazioa, filmen lokalizazioa


Produktuaren xehetasuna

Produktuen etiketak

Industria honetako gako-hitzak

Zinema eta telebistako itzulpena, zinema eta telebistako lokalizazioa, entretenimendua, telebistako dramaren itzulpena, filmen itzulpena, telebistako dramaren lokalizazioa, filmen lokalizazioa, azpitituluen itzulpena, bikoizketaren itzulpena

TalkingChina-ren irtenbideak

Zinema, Telebista eta Komunikabideetako talde profesionala

TalkingChina Translation itzulpen talde eleaniztun, profesional eta finko bat ezarri du epe luzerako bezero bakoitzarentzat.Medikuntza eta farmazia-industrian esperientzia aberatsa duten itzultzaile, editore eta zuzentzaileez gain, ebaluatzaile teknikoak ere baditugu.Ezagutza, prestakuntza profesionala eta itzulpen-esperientzia dute alor honetan, eta hauek dira nagusiki terminologia zuzentzeaz, itzultzaileek planteatutako arazo profesional eta teknikoei erantzutea eta atezain teknikoa egiteaz.
TalkingChina-ren ekoizpen-taldea hizkuntza-profesionalek, atezain teknikoek, lokalizazio-ingeniariek, proiektu-kudeatzaileek eta DTP langileek osatzen dute.Kide bakoitzak bere ardura duen arloetan esperientzia eta esperientzia du.

Merkatuko komunikazioen itzulpena eta ingelesetik atzerriko hizkuntzako itzulpena jatorrizko itzultzaileek egindakoa

Domeinu honetako komunikazioek mundu osoko hizkuntza askotan hartzen dute parte.TalkingChina Translation-en bi produktuek: merkatuko komunikazioen itzulpenak eta jatorrizko itzultzaileek egindako ingelesetik atzerriko hizkuntzako itzulpenak bereziki erantzuten diote behar horri, hizkuntzaren eta marketinaren eraginkortasunaren bi min nagusiei ezin hobeto erantzuten diete.

Lan-fluxuen kudeaketa gardena

TalkingChina Translation-en lan-fluxuak pertsonalizagarriak dira.Bezeroarentzat guztiz gardena da proiektua hasi aurretik.“Itzulpena + Edizioa + Berrikuspen teknikoa (eduki teknikoetarako) + DTP + Zuzenketa” lan-fluxua ezartzen dugu domeinu honetako proiektuetarako, eta CAT tresnak eta proiektuak kudeatzeko tresnak erabili behar dira.

Bezeroaren berariazko itzulpen memoria

TalkingChina Translation-ek estilo-gida esklusiboak, terminologia eta itzulpen-memoria ezartzen ditu kontsumo-ondasunen domeinuko epe luzeko bezero bakoitzarentzat.Hodeian oinarritutako CAT tresnak terminologia inkoherentziak egiaztatzeko erabiltzen dira, taldeek bezeroaren corpus espezifikoa partekatzen dutela bermatuz, eraginkortasuna eta kalitatearen egonkortasuna hobetuz.

Hodeian oinarritutako CAT

Itzulpen memoria CAT tresnek egiten dute, lan-karga murrizteko eta denbora aurrezteko corpus errepikatua erabiltzen dutenak;zehatz-mehatz kontrolatu dezake itzulpenaren eta terminologiaren koherentzia, batez ere itzultzaile eta editore ezberdinen aldibereko itzulpen eta edizio proiektuan, itzulpenaren koherentzia bermatzeko.

ISO ziurtagiria

TalkingChina Translation ISO 9001:2008 eta ISO 9001:2015 ziurtagiriak gainditu dituen industriako itzulpen zerbitzuen hornitzaile bikaina da.TalkingChina-k azken 18 urteetan Fortune 500 enpresari baino gehiagori zerbitzatzeko duen esperientzia eta esperientzia erabiliko ditu hizkuntza-arazoak modu eraginkorrean konpontzen laguntzeko.

Konfidentzialtasuna

Konfidentzialtasunak garrantzi handia du medikuntza eta farmazia arloan.TalkingChina Translation-ek "Ez-Dibulgaziorako Akordioa" sinatuko du bezero bakoitzarekin eta konfidentzialtasun-prozedura eta jarraibide zorrotzak jarraituko ditu bezeroaren dokumentu, datu eta informazio guztien segurtasuna bermatzeko.

Tangneng Itzulpenaren kasu-azterketa——Zinema eta Telebistako hedabideak

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd. Wang Ge Miaomei Studio izenez ezagutzen zena, 2016an sortu zen. Batez ere, zinema eta telebistako berrikuspen originaletan aritzen da, eta bere negozio osagarria zinema eta telebistako dramen sustapena da.Urte bakarrean, arrakastaz leundu du "Wukong Nao Movie" Hainbat IP ezagun, hala nola "Diao Chan's Movie" eta "Tang Commander's Movie";"Samurai God Order", "Manslaughter" eta "Late Night Canteen" bezalako film ezagunen iragarkiak ere egin zituen eta hedabide ezagun gisa parte hartu zuen Zhang Yimouren "One Second" filmaren estreinaldian parte hartu zuen.

kasua01

Gaur egun, konpainiak 100 kontu baino gehiago ditu, eta sare osoaren erreprodukzio bolumen metatua 80.000 milioitik gorakoa izan da.Douyin-eko zaleek 100 milioi gainditu dituzte, eta erreprodukzio bolumena 40.000 milioitik gorakoa izan da.Big Fish, Toutiao, NetEase, etab.) sariak irabazi eta lehen zerrendan sartu ziren.Horien artean, "Meow Girl Talking Movie" aisialdi-zerrendan lehen bi postuetara iritsi da, eta Diao Chan-en filma, Wukong-en filma eta Tang Sling-en filma Douyin Movies Barrutiko kontu nagusiak ia 6ko erreprodukzio-bolumena du guztira. mila milioi.

Gaur egun, Tangneng Itzulpen Zerbitzuak, batez ere, giza zuzenketa zerbitzuak eskaintzen ditu Xinrui Yidong Culture Mediarako bideo-iruzkin laburren edukia ordenagailuz itzuli ondoren, eta hizkuntza txineratik ingelesera da.

Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. 2005ean sortu zen eta 2010eko urriaren 26an Shenzheneko Burtsaren GEMn kotizatu zen. Txinako txinatar hizkuntzako zinema eta telebistako enpresa kotizaturik handiena bihurtu da, zinemaren ardatzarekin. eta telebistako edukien sorkuntza.

kasua02

2021eko apirilean, Tangneng Translation Co., Ltd.-k Huace Film and Television-ekin lankidetzan aritu zen, zinemaren eta telebistaren industrian liderra den konpainiarekin, dokumentalen azpitituluen itzulpena eta zuzenketa zerbitzuak eskaintzeko.Esku hartzen duten hizkuntzen artean txinera-portugesa eta txinera-frantsesa daude.

Ogilvyren 20 urteko bidaia Txinan, zuri-beltzeko lehen egunkariko iragarkitik lan modernoetara, Ogilvy Group David Ogilvyk sortu zuen 1948an, eta gaur egun munduko komunikazio talderik handiena bihurtu da Horietako bat eskaintzea da. Komunikazio-zerbitzu sorta osoa mundu mailan ospe handiko marka askorentzat.

kasua03

Negozioak publizitatea, komunikabideetako inbertsioen kudeaketa, bakarkako komunikazioa, bezeroekiko harremanen kudeaketa, komunikazio digitala, harreman publikoak eta gai publikoak, marka-irudia eta logotipoa, marketin farmazeutikoa eta komunikazio profesionala, etab. eremuak: hala nola, Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (ikus "Ogilvy Public Relations International Group" xehetasunetarako), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beauty fashion etab. 2016az geroztik, gure konpainiak Ogilvy Advertising-ekin lankidetzan aritu da.Ogilvy PR-k ditu behar gehien, dela itzulpena (prentsa-oharrak, briefing-ak, batez ere).

Domeinu honetan egiten duguna

TalkingChina Translation-ek 11 itzulpen zerbitzu nagusi eskaintzen ditu industria kimiko, mineral eta energetikorako, eta horien artean daude:

Telebistako drama/dokumentala/film luzea

Zinema eta telebistarekin lotutako marketin materialak

Lotutako legezko kontratuak

Zinema eta telebistarekin lotutako interpretazio zerbitzuak


  • Aurrekoa:
  • Hurrengoa:

  • Idatzi zure mezua hemen eta bidali iezaguzu