Zinema eta telebista itzulpena

Sarrera:

Zinema eta telebista itzulpena, zinema eta telebista lokalizazioa, entretenimendua, telebistako drama itzulpena, film itzulpena, telebistako drama lokalizazioa, film lokalizazioa


Produktuaren xehetasuna

Produktuen etiketak

Industria honetako gako-hitzak

Zinema eta telebista itzulpena, zinema eta telebista lokalizazioa, entretenimendua, telebistako drama itzulpena, filmen itzulpena, telebistako drama lokalizazioa, filmen lokalizazioa, azpitituluen itzulpena, bikoizketa itzulpena

Txinaren irtenbideez hitz egitea

Zinema, telebista eta komunikabideetako talde profesionala

TalkingChina Translation-ek itzulpen-talde eleaniztun, profesional eta finko bat sortu du bezero bakoitzerako. Medikuntza eta farmazia industrian esperientzia handia duten itzultzaile, editore eta zuzentzaileez gain, berrikusle teknikoak ere baditugu. Arlo honetako ezagutza, lanbide-esperientzia eta itzulpen-esperientzia dute, eta batez ere terminologia zuzentzeaz, itzultzaileek planteatutako arazo profesional eta teknikoei erantzuteaz eta kontrol teknikoaz arduratzen dira.
TalkingChina-ren ekoizpen taldea hizkuntza-profesionalek, atezain teknikoek, lokalizazio-ingeniariek, proiektu-kudeatzaileek eta DTPko langileek osatzen dute. Kide bakoitzak bere ardurapean dauden arloetan adituak eta industria-esperientzia du.

Merkatu-komunikazioen itzulpena eta ingelesetik atzerriko hizkuntzetara itzulpena bertako itzultzaileek egina

Eremu honetako komunikazioak mundu osoko hizkuntza asko hartzen ditu barne. TalkingChina Translation-en bi produktuek: merkatu-komunikazioen itzulpena eta ingelesetik atzerriko hizkuntzetara itzulpena, bertako itzultzaileek egindakoa, behar horri erantzuten diote bereziki, hizkuntzaren eta marketinaren eraginkortasunaren bi arazo nagusiak ezin hobeto konponduz.

Lan-fluxuen kudeaketa gardena

TalkingChina Translation-en lan-fluxuak pertsonalizagarriak dira. Proiektua hasi aurretik, bezeroarentzat guztiz gardena da. "Itzulpena + Edizioa + Berrikuspen teknikoa (eduki teknikoetarako) + DTP + Zuzenketa" lan-fluxua ezartzen dugu arlo honetako proiektuetarako, eta CAT tresnak eta proiektuen kudeaketa tresnak erabili behar dira.

Bezeroentzako itzulpen memoria espezifikoa

TalkingChina Translation-ek estilo-gida esklusiboak, terminologia eta itzulpen-memoriak sortzen ditu kontsumo-ondasunen arloko bezero bakoitzerako. Hodeian oinarritutako CAT tresnak erabiltzen dira terminologia-inkoherentziak egiaztatzeko, taldeek bezeroen corpus espezifikoa partekatzen dutela ziurtatuz, eraginkortasuna eta kalitatearen egonkortasuna hobetuz.

Hodeian oinarritutako CAT

Itzulpen memoria CAT tresnen bidez gauzatzen da, eta hauek corpus errepikatuak erabiltzen dituzte lan-karga murrizteko eta denbora aurrezteko; itzulpenaren eta terminologiaren koherentzia zehatz-mehatz kontrola dezake, batez ere itzultzaile eta editore ezberdinek aldibereko itzulpena eta edizioa egiteko proiektuetan, itzulpenaren koherentzia bermatzeko.

ISO ziurtagiria

TalkingChina Translation industriako itzulpen zerbitzu hornitzaile bikaina da, ISO 9001:2008 eta ISO 9001:2015 ziurtagiriak gainditu dituena. TalkingChina-k azken 18 urteetan Fortune 500 zerrendako 100 enpresa baino gehiagori zerbitzua eman dien esperientzia eta espezializazioa erabiliko ditu hizkuntza arazoak modu eraginkorrean konpontzen laguntzeko.

Konfidentzialtasuna

Konfidentzialtasuna oso garrantzitsua da medikuntza eta farmazia arloan. TalkingChina Translation-ek "Ezkututasun Akordioa" sinatuko du bezero bakoitzarekin eta konfidentzialtasun prozedura eta jarraibide zorrotzak jarraituko ditu bezeroaren dokumentu, datu eta informazio guztien segurtasuna bermatzeko.

Tangneng itzulpenaren kasu-azterketa: zinema eta telebistako hedabideak

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., lehen Wang Ge Miaomei Studio bezala ezagutzen zena, 2016an sortu zen. Batez ere jatorrizko film eta telebista kritikak egiten ditu, eta bere negozio osagarria film eta telebista dramen sustapena da. Urtebetean, "Wukong Nao Movie" arrakastaz leundu ditu hainbat IP ezagun, hala nola "Diao Chan's Movie" eta "Tang Commander's Movie"; baita "Samurai God Order", "Manslaughter" eta "Late Night Canteen" bezalako film ezagunen iragarkiak ere egin ditu, eta komunikabideetako pertsona ezagun gisa Zhang Yimouren "One Second" filmaren estreinaldian parte hartu du.

kasu01

Gaur egun, konpainiak 100 kontu baino gehiago ditu, eta sare osoaren erreprodukzio-bolumen metatua 80.000 milioi baino gehiago da. Douyin zaleek 100 milioi baino gehiago dituzte, eta erreprodukzio-bolumena 40.000 milioi baino gehiago. Big Fish, Toutiao, NetEase, etab.) sariak irabazi eta lehen zerrendan sartu dira. Horien artean, "Meow Girl Talking Movie" entretenimendu-zerrendako lehen bi postuetara iritsi da, eta Diao Chanen filma, Wukong-en filma eta Tang Sling-en filma Douyin Movies dira. Barrutiko kontu nagusiak ia 6.000 milioi erreprodukzio-bolumen osoa du.

Gaur egun, Tangneng itzulpen zerbitzuak Xinrui Yidong Culture Media-rentzat bideo-iruzkin laburren edukia ordenagailuz itzuli ondoren zuzenketa-zerbitzuak eskaintzen ditu batez ere, eta hizkuntza txineratik ingelesera da.

Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. 2005ean sortu zen eta Shenzhengo Burtsaren GEMn kotizatzen hasi zen 2010eko urriaren 26an. Txinako txinerazko zinema eta telebistako talde kotizatzaile handiena bihurtu da, zinema eta telebistako edukien sorkuntzan oinarrituta.

kasu02

2021eko apirilean, Tangneng Translation Co., Ltd.-k Huace Film and Television-ekin lankidetzan aritu zen, zinema eta telebista industriako enpresa lider batekin, dokumentalen azpitituluen itzulpen eta zuzenketa zerbitzuak eskaintzeko. Hizkuntza hauek erabili ziren: txinera-portugesa eta txinera-frantsesa.

Ogilvyren 20 urteko bidaia Txinan, lehen egunkariko iragarki zuri-beltzetik hasi eta lan modernoetaraino, Ogilvy Taldea David Ogilvyk sortu zuen 1948an, eta gaur egun munduko komunikazio talderik handiena bihurtu da. Horietako bat mundu osoan ezagunak diren marka askori komunikazio zerbitzu sorta osoa eskaintzea da.

kasu03

Negozioak publizitatea, komunikabideen inbertsioen kudeaketa, banakako komunikazioa, bezeroen arteko harremanen kudeaketa, komunikazio digitala, harreman publikoak eta gai publikoak, marka-irudia eta logotipoa, marketin farmazeutikoa eta komunikazio profesionala, etab. hartzen ditu barne. Ogilvy Taldeak hainbat filial ditu hainbat arlotan: hala nola Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (ikus "Ogilvy Public Relations International Group" xehetasunetarako), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beauty fashion, etab. 2016az geroztik, gure enpresak Ogilvy Advertising-ekin lankidetzan aritu da. Ogilvy PR-k ditu behar gehien, itzulpena izan (batez ere prentsa-oharrak, laburpenak).

Zer egiten dugun domeinu honetan

TalkingChina Translation-ek 11 itzulpen zerbitzu produktu nagusi eskaintzen ditu industria kimiko, mineral eta energetikorako, horien artean hauek daude:

Telebistako drama/dokumentala/film luzea

Zinema eta telebistarekin lotutako marketin materialak

Lotutako legezko kontratuak

Zinema eta telebistarekin lotutako interpretazio zerbitzuak


  • Aurrekoa:
  • Hurrengoa:

  • Idatzi zure mezua hemen eta bidali iezaguzu