Marketin komunikazioen testuen, esloganen, enpresen edo marken izenen itzulpena, transkreazioa edo copywriting-a, etab. 20 urteko esperientzia arrakastatsua hainbat sektoretako enpresetako 100 MarCom sail baino gehiagori zerbitzua ematen.
Gure itzulpenaren zehaztasuna, profesionaltasuna eta koherentzia bermatzen ditugu TEP edo TQ prozesu estandarraren bidez, baita CAT bidez ere.
Ingelesa beste atzerriko hizkuntzetara itzultzea bertako itzultzaile kualifikatuen bidez, Txinako enpresei nazioarteko hedapena lortzen laguntzeko.
Aldibereko interpretazioa, konferentzia-interpretazio jarraia, negozio-bileren interpretazioa, lotura-interpretazioa, SI ekipamenduen alokairua, etab. Urtero 1000 interpretazio saio baino gehiago.
Itzulpenaz harago, itxurak benetan axola du
Zerbitzu holistikoak, datuen sarrera, itzulpena, konposizioa eta marrazketa, diseinua eta inprimaketa barne hartzen dituztenak.
Hilean 10.000 orrialde baino gehiago konposatzen.
20 konposizio-software edo gehiagotan trebetasuna.
Estilo desberdinetan itzultzen dugu aplikazio-eszenatoki anitzei erantzuteko, txinera, ingelesa, japoniera, gaztelania, frantsesa, portugesa, indonesiera, arabiera, vietnamera eta beste hainbat hizkuntza barne hartuta.
Itzulpen-talenturako sarbide erosoa eta puntuala, konfidentzialtasun handiagoarekin eta lan-kostu murriztuarekin. Itzultzaileak hautatzeaz, elkarrizketak antolatzeaz, soldata zehazteaz, asegurua erosteaz, kontratuak sinatzeaz, kalte-ordainak ordaintzeaz eta beste xehetasun batzuez arduratzen gara.
Webguneen lokalizazioan inplikatutako edukia itzulpenaren mugak gainditzen ditu. Prozesu konplexua da, proiektuen kudeaketa, itzulpena eta zuzenketa, kalitate-bermea, online probak, eguneratze puntualak eta aurreko edukiaren berrerabilpena barne hartzen dituena. Prozesu honetan, beharrezkoa da dagoen webgunea egokitzea xede-publikoaren kultura-ohituretara egokitzeko eta xede-publikoarentzat erraz sartzeko eta erabiltzeko.