Itzulpena, transkripzioa edo transkripzioa edo idazketa. Komunikazioen kopiak, esloganak, enpresa edo marka izenak eta abar. 20 urteko esperientzia arrakastatsua 100 urte baino gehiagotan zerbitzatzeko. Enpresa sailak hainbat industrietan.
TEP edo TQ prozesu estandarraren bidez gure itzulpenaren zehaztasuna, profesionaltasuna eta koherentzia ziurtatzen ditugu, baita katua ere.
Ingeleseko atzerriko beste hizkuntza batzuetara itzulpena, bertako itzultzaile kualifikatuak, Txinako enpresek global joaten laguntzen dute.
Aldibereko interpretazioa, konferentzia jarraian interpretazioa, negozioen bilera interpretazioa, lotura interpretazioa, SI ekipamenduak alokatzea, eta abar. Urtero interpretazio saioak.
Itzulpenetik haratago, nola itxura du
Zerbitzu holistikoak Datuen sarrera, itzulpena, idazketa eta marrazkia, diseinua eta inprimaketa estaltzen ditu.
Hilean 10.000 orrialde baino gehiago hilean.
Gaitasuna 20 eta software mota gehiago.
Estilo desberdinetan itzultzen ditugu aplikazioen eszenatoki askotarikoekin bat egiteko, txinera, ingelesa, japoniera, gaztelania, frantsesa, portugesa, indonesiera, arabiera, arabiera, vietnamera eta beste hizkuntza asko biltzen ditugu.
KONFIDENTZIALITATEKO TALDEKO SARBIDEA ETA KONFIDENTZIALA ETA LAN GORPUTZEN TALDEA. Itzultzaileak hautatzeaz arduratzen gara, elkarrizketak antolatzea, soldata zehaztea, aseguruak erostea, kontratuak sinatzea, kalte-ordaina eta bestelako xehetasunak ordaintzea.
Webguneen lokalizazioan parte hartzen duen edukia itzulpenetik haratago doa. Prozesu konplexua da, proiektuen kudeaketa, itzulpena eta zuzentzea, kalitatea ziurtatzea, lineako probak, eguneratze puntualak eta aurreko edukien berrerabilpena. Prozesu honetan, beharrezkoa da lehendik dagoen webgunea egokitzea helburuko audientziaren ohitura kulturalekin bat egiteko eta xede-audientziak erraz sartu eta erabiltzea errazteko.