Patenteen itzulpena, patenteen auziak, erreklamazioak, laburpenak, PCT patenteak, Europako patenteak, AEBetako patenteak, Japoniako patenteak, Koreako patenteak, makineria, elektronika, kimika, energia berriak, 5G komunikazioak, bateriak, 3D inprimaketa, gailu medikoak, material berriak, optika eta elektronika, bioteknologia, teknologia digitala, automobilgintza ingeniaritza, asmakizun patenteak, erabilgarritasun modeloen patenteak, diseinu patenteak, etab.
●Zuzenbide eta Patenteen arloko talde profesionala
TalkingChina Translation-ek itzulpen-talde eleaniztun, profesional eta finko bat sortu du bezero bakoitzerako. Medikuntza eta farmazia industrian esperientzia handia duten itzultzaile, editore eta zuzentzaileez gain, berrikusle teknikoak ere baditugu. Arlo honetako ezagutza, lanbide-esperientzia eta itzulpen-esperientzia dute, eta batez ere terminologia zuzentzeaz, itzultzaileek planteatutako arazo profesional eta teknikoei erantzuteaz eta kontrol teknikoaz arduratzen dira.
TalkingChina-ren ekoizpen taldea hizkuntza-profesionalek, atezain teknikoek, lokalizazio-ingeniariek, proiektu-kudeatzaileek eta DTPko langileek osatzen dute. Kide bakoitzak bere ardurapean dauden arloetan adituak eta industria-esperientzia du.
●Merkatu-komunikazioen itzulpena eta ingelesetik atzerriko hizkuntzetara itzulpena bertako itzultzaileek egina
Eremu honetako komunikazioak mundu osoko hizkuntza asko hartzen ditu barne. TalkingChina Translation-en bi produktuek: merkatu-komunikazioen itzulpena eta ingelesetik atzerriko hizkuntzetara itzulpena, bertako itzultzaileek egindakoa, behar horri erantzuten diote bereziki, hizkuntzaren eta marketinaren eraginkortasunaren bi arazo nagusiak ezin hobeto konponduz.
●Lan-fluxuen kudeaketa gardena
TalkingChina Translation-en lan-fluxuak pertsonalizagarriak dira. Proiektua hasi aurretik, bezeroarentzat guztiz gardena da. "Itzulpena + Edizioa + Berrikuspen teknikoa (eduki teknikoetarako) + DTP + Zuzenketa" lan-fluxua ezartzen dugu arlo honetako proiektuetarako, eta CAT tresnak eta proiektuen kudeaketa tresnak erabili behar dira.
●Bezeroentzako itzulpen memoria espezifikoa
TalkingChina Translation-ek estilo-gida esklusiboak, terminologia eta itzulpen-memoriak sortzen ditu kontsumo-ondasunen arloko bezero bakoitzerako. Hodeian oinarritutako CAT tresnak erabiltzen dira terminologia-inkoherentziak egiaztatzeko, taldeek bezeroen corpus espezifikoa partekatzen dutela ziurtatuz, eraginkortasuna eta kalitatearen egonkortasuna hobetuz.
●Hodeian oinarritutako CAT
Itzulpen memoria CAT tresnen bidez gauzatzen da, eta hauek corpus errepikatuak erabiltzen dituzte lan-karga murrizteko eta denbora aurrezteko; itzulpenaren eta terminologiaren koherentzia zehatz-mehatz kontrola dezake, batez ere itzultzaile eta editore ezberdinek aldibereko itzulpena eta edizioa egiteko proiektuetan, itzulpenaren koherentzia bermatzeko.
●ISO ziurtagiria
TalkingChina Translation industriako itzulpen zerbitzu hornitzaile bikaina da, ISO 9001:2008 eta ISO 9001:2015 ziurtagiriak gainditu dituena. TalkingChina-k azken 18 urteetan Fortune 500 zerrendako 100 enpresa baino gehiagori zerbitzua eman dien esperientzia eta espezializazioa erabiliko ditu hizkuntza arazoak modu eraginkorrean konpontzen laguntzeko.
●Konfidentzialtasuna
Konfidentzialtasuna oso garrantzitsua da medikuntza eta farmazia arloan. TalkingChina Translation-ek "Ezkututasun Akordioa" sinatuko du bezero bakoitzarekin eta konfidentzialtasun prozedura eta jarraibide zorrotzak jarraituko ditu bezeroaren dokumentu, datu eta informazio guztien segurtasuna bermatzeko.
Txinako lehen eta handienetako bazkidetza-zuzenbide-enpresa bat izanik, Dentons Law Firm-ek esperientzia zabala du higiezinen eta eraikuntza-ingeniaritzan, energia eta baliabide naturaletan, kapital-merkatuetan, inbertsio-funtsetan, atzerriko inbertsioan, porrot-berrantolaketa eta likidazioan eta aberastasun pribatuaren kudeaketan. Abokatu-talde sendoak daude arlo askotan, eta ikerketa eta praktika oso aberatsa eta sakona dute mundu osoko hainbat tradizio juridikotan.
2021ean, Tang Neng Translation-ek Dentons Law Firm-ekin (Guangzhou) lankidetzan hasi zen, bere parekideak aurkeztuz, dokumentu juridikoetarako itzulpen zerbitzuak eskainiz, eta hizkuntza beharrei dagokienez, txinera-ingelesa itzulpena barne hartzen zuen.
Guangdong Weitu Zuzenbide Bulegoak joint venture bat sortu du Stephenson Harwood-ekin, Hong Kongen erregistratutako nazioarteko zuzenbide bulego batekin. Negozio arloak hauek dira: lan enplegua, atzerriko inbertsioa, itsas nazioarteko merkataritza eta merkataritza auziak.
Tangneng Translation Shenzhen sukurtsalak Weiturekin lankidetzan aritu da 2018az geroztik. Itzulpen eskuizkribuek txinera eta ingelesa arteko itzulpenak barne hartzen dituzte, batez ere enpresen kualifikazioei buruzko informazioa, enpresen erregistroari buruzko informazioa, hainbat akordio dokumentu eta abar barne. 2019ra arte, 45 itzulpen egin ditu Weitu Wan txinerarako.
Baker McKenzie LLP 1949tik gaur egunera arte hazi da eta munduko nazioarteko zuzenbide-enpresa handienetako bat bihurtu da. 2010az geroztik, Tang Neng Translation-ek Baker McKenzie-ri eta bere kooperatiba-enpresei txinera-ingelesa, txinera-alemana, txinera-nederlandera, txinera-gaztelania eta txinera-japoniera itzulpen-zerbitzuak eskaini dizkie, eta txinera-ingelesa aldibereko interpretazio-zerbitzuak ere eskaini ditu. 2010az geroztik, Tangneng Translation-ek 2 milioi txinera itzuli ditu guztira Baker McKenzie-rentzat, eta bezeroen laudorioak eta konfiantza irabazi ditu.
TalkingChina Translation-ek 11 itzulpen zerbitzu produktu nagusi eskaintzen ditu industria kimiko, mineral eta energetikorako, horien artean hauek daude: