2025eko maiatzaren 17an, "Zinema eta Telebistako Itzulpen eta Nazioarteko Komunikazio Gaitasunaren Berriztatzeari buruzko lehen Tailerra" ofizialki ireki zen Shanghaiko Nazioarteko Komunikabide Portuan dagoen Zinema eta Telebistako Itzulpen Zentro Eleaniztun Nazionalean (Shanghai). TalkingChinako zuzendari nagusia den Su Yang andrea gonbidatu zuten ekitaldi honetan parte hartzera eta zinema eta telebistako itzulpenaren eta nazioarteko komunikazioaren joera berritzaileak eztabaidatzera, bizitzako esparru guztietako adituekin.

Bi eguneko tailer hau Zinema eta Telebista Itzulpen Eleaniztun Oinarri Nazionalak eta Txinako Itzulpen Elkarteak gidatzen dute. Irrati eta Telebista Estazio Zentraleko Zinema eta Telebista Itzulpen Ekoizpen Zentroak eta Txinako Itzulpen Elkarteko Zinema eta Telebista Itzulpen Batzordeak elkarrekin antolatzen dute. Tailerrak zinema eta telebistarako mundu mailako produktibitate berriaren eraikuntzan jartzen du arreta, aro berriko nazioarteko zinema eta telebista komunikazioaren diskurtso sistemaren eraikuntza eta praktika berritzaileak aztertzea, Txinako zinema eta telebista edukien kalitate handiko "mundu mailako bihurtzea" sustatzea eta Txinako kulturaren nazioarteko eragina areagotzea helburu hartuta.

Ekitaldian zehar, komunikabide zentraletako, nazioarteko erakundeetako eta industria-mugak diren aditu eta ikertzaileek 40 ikasle baino gehiagorekin hainbat gairi buruzko hitzaldiak partekatu zituzten, besteak beste, "Hamalau urteko praktika eta hausnarketa zinema eta telebistako borondate oneko komunikazioari buruz", "Kultura arteko istorioak kontatzea: kanalen narrazio-bidea aztertzea", "Zinema eta telebistako itzulpenaren eraginkortasun onena sortzea gizaki-makina lankidetzan", "FAST atzerriko kanalen eraikuntza-praktika", "Zinema eta telebistako itzulpenaren eta nazioarteko komunikazio-praktikaren faktore nagusiak aro berrian" eta "'Jendetza behatzetik' 'Atea behatzera' - Nazioarteko komunikazio-estrategiak CCTV Udaberriko Jaialdiko Gala Berezirako". Edukiak altuera teorikoa eta sakontasun praktikoa uztartzen ditu.
Partekatzeaz eta trukatzeaz gain, ikasleek Ultra HD Bideo eta Audio Ekoizpen, Emisio eta Aurkezpenerako Estatuko Laborategi Gakoaren "Urrezko Kutxa" eta Shanghaiko Nazioarteko Komunikabide Portuan dagoen Zinema eta Telebista Itzulpen Eleaniztunaren Oinarri Nazionala ere bisitatu zituzten, IA bidezko film eta telebista itzulpenaren prozesu garrantzitsuak ezagutzeko.

Urte askotan zehar, TalkingChinak hainbat film eta telebista lanetarako kalitate handiko itzulpen zerbitzuak eskaini ditu, Txinako film eta telebistako edukiak nazioarteko merkatuan sartzen lagunduz. CCTV film eta telebistako itzulpen zerbitzuaren hiru urteko proiektuaz gain, eta Shanghaiko Nazioarteko Zinemaldirako eta Telebista Jaialdirako itzulpen zerbitzuak emateko izendatutako itzulpen hornitzaile ofizial arrakastatsu gisa bederatzigarren urtez, itzulpen edukien artean, aldibereko interpretazioa eta ekipamendua bertan bertan, interpretazio jarraia, laguntza eta harekin lotutako film eta telebistako emanaldiak, eta konferentzia aldizkarietarako itzulpen zerbitzuak daude. TalkingChinak bideo lokalizazio lanak ere egin ditu, hala nola enpresen promozio materialak, prestakuntza ikastaroak, enpresa handien produktuen azalpenak, eta esperientzia zabala du multimedia lokalizazioan.
Zinema eta telebistako itzulpena ez da hizkuntza bihurketa bat bakarrik, baita zubi kulturala ere. TalkingChina-k bere arlo profesionala sakontzen jarraituko du, etengabe aztertuko du nola integratu hobeto teknologia eta humanitateak, eta Txinako zinema eta telebista industriari lagunduko dio mundu mailan kalitate handiko hedapena eta garapena lortzen.
Argitaratze data: 2025eko maiatzaren 22a