Eduki hau txinerazko iturritik itzuli da itzulpen automatiko bidez, post-ediziorik gabe.
2025eko abenduaren 20an, "Itzulpen Zirkuluaren Itzulera" ekitaldia arrakastaz egin zen Shangri La Hotelean, Pudong-en, Shanghain. Su Yang andrea, TalkingChina-ko zuzendari nagusia, mahai-inguruan parte hartzera gonbidatu zuten itzulpen industriako industriako ordezkari gisa. Mahai-inguruan hitzaldiak eman zituen Cai Huaqiang eta Jin Meng nazioarteko aldibereko interpretazioko itzultzaile nagusiekin eta Phoeberekin, Erresuma Batuko Newcastle Unibertsitateko Hizkuntza Modernoen Eskolako masterreko zuzendariarekin batera.
"Berreraikuntza, Sublimazioa, Energia Biltzea eta Berriro Hastea" gaiarekin, biltzarrak Nazio Batuen Prestakuntza eta Ikerketarako Institutuaren (UNITAR), mundu osoan ezagunak diren hizkuntza zerbitzu hornitzaile askoren eta Minhang Barrutiko Itzulpen Elkartearen babes handia jaso zuen, eta horrek lehen mailako interpretazio aldibereko eleaniztun asko, industriako adituak eta itzultzaile gazteak erakarri zituen Shanghaira.
Mahai-inguruan, Su andreak eta akademiako eta industriako gonbidatuek itzulpen-talentuen hazkunde-bidea eta karrera-garapena IA aroan eztabaidatu zituzten elkarrekin. Eztabaida hau industriaren, akademiaren eta ikerketaren ikuspegi desberdinetatik egin zen, itzultzaile gazteek IA aroan nola nabarmendu daitezkeen ikuspegi anitzak eskainiz. Itzulpen-industrian duen urteetako esperientzian eta ezagutzan oinarrituta, Su andreak TalkingChina-ren erantzun-estrategiak eta industriaren eraldaketan lortutako lorpen praktikoak partekatu zituen, industriaren ikuspegi baliotsuak eta iradokizun praktikoak eskainiz bertaratutakoei.
Cai Huaqiang doktoreak, lehen lerroko aldibereko interpretazio-interprete seniorrak, guztiei garrantzia berreskuratzeko animatzen die; Jin Meng-ek, lehen lerroko aldibereko interpretazio-interprete seniorrak, azpimarratu zuen IA aroan "pertsonen" jatorrira itzuli behar dugula. Interpreteek adimen emozionala izan behar dute. Jendeari zerbitzatzen diogu, ez testuari; Erresuma Batuko Newcastle Unibertsitateko Phoebe Yu-k adierazi zuen IA-k aldaketa iraultzaileak ekarri dituela hizkuntza-zerbitzuen industrian, eta itzultzaileek aktiboki eraldatu behar dutela kultura arteko komunikazio-aholkulari eta IA-ren lan-fluxuen kudeatzaile, testuinguru sozialean gizakien abantaila bereziak, denbora errealeko egokitzapena eta adimen emozionala guztiz aprobetxatuz; Interpretazio Eraldaketa eta Diziplina arteko Gonbidatu Misteriotsu John-ek, industriaren lehen lerrotik, adierazi zuen gizakien eta makinaren arteko lankidetza modu berri bat adostasun bihurtu dela. Lankidetza moduan, IA kopiloto bat bezalakoa da, eta gizakiak dira kalitatea epaitzeaz, aukeratzeaz eta, azken finean, emateaz arduratzen direnak. "Azken miliako" gaitasun gakoa menperatzen duten talentuak gero eta urriagoak izango dira.
Adimen Artifizialaren teknologiaren aurrerapenak itzulpen-industriaren funtzionamendua birmoldatzen ari da. Teknologiaren ahalduntzearen pean, itzulpen-lanaren muina hizkuntza-bihurketa soil batetik kultura arteko komunikaziora eta balioen transmisiora aldatzen ari da. Etorkizunean, TalkingChina-k industriaren joerekin eguneratuta jarraituko du, berrikuntza aktiboki aztertuko du eta bezeroei kalitate handiagoko eta eraginkorragoak diren hizkuntza-zerbitzuak eskainiko dizkie.
Argitaratze data: 2025eko abenduaren 26a