Blockchain itzulpen zerbitzu praktika

Eduki hau txinerazko iturritik itzuli da itzulpen automatiko bidez, post-ediziorik gabe.

Itzulpen Beharren Azterketa Blockchain Industrian

Azken urteotan, “blockchain” terminoa maizago agertu da jendearen ikuspegian, eta Bitcoin-ekiko jendearen arreta pixkanaka blockchain industria osora zabaldu da. 2019ko urrian, Xi Jinping presidenteak Bulego Politiko Zentralaren 18. ikaskuntza kolektiboko bileran adierazi zuen beharrezkoa dela blockchain teknologiaren eta industria-berrikuntzaren garapena bizkortzea, eta blockchain-aren eta garapen ekonomiko eta sozialaren integrazioa aktiboki sustatzea.


Blockchain teknologiaren garapen-bolada gorakorrean, TalkingChina-k, itzulpen-zerbitzu hornitzaile gisa, blockchain industriaren beharrak sakon aztertu ditu eta "Blockchain Industry Translation" zerbitzu-produktua abiarazi du, txineratik/ingelesetik atzerriko hizkuntzetara itzulpen-zerbitzu eleaniztunak eskainiz blockchain teknologiako enpresa askorentzat. Itzulpen horren eskariaren ezaugarri espezifikoak hauek dira:


1. Eskariaren iturria

Blockchain teknologiaren aplikazioa hainbat arlotara hedatu da, hala nola finantza digitaletara, Gauzen Internetera, fabrikazio adimendunera, hornikuntza-katearen kudeaketara, aktibo digitalen merkataritzara, jabetza intelektualera, etab. Etorkizunean, blockchain-ean parte hartzen duten eszenatokiak are anitzagoak izango dira, eta blockchain enpresa mota gehiago agertuko dira merkatuan.

2. Beharrezko hizkuntza

Blockchain proiektuek gehienbat munduko eskualdeak hartzen dituzte, eta horien artean Japonia, Singapur, Kanada, Alemania, Suitza, Singapur, Japonia, Kanada, Alemania, Frantzia, Errusia eta beste herrialde batzuek jarrera atsegina dute blockchain teknologiaren aplikazioarekiko, beraz, hizkuntzen eskaera zabala dago, batez ere ingelesa, Hego Korea, Japonia, Errusia, Frantzia, Alemania eta beste hizkuntza batzuk.

3. Itzulpenaren edukia

Batez ere liburu zurien, dokumentu teknikoen, webguneko artikulu leunen, webguneko iragarkien, kontratuen, publizitatearen eta abarren bidez.

4. Eskariaren arazo-puntuak: industria-teknologiaren konplexutasun handia, hizkuntza-gaitasuna eta hizkuntza-estiloa

Industrian espezializazio tekniko sendoa

Blockchain industria berria da, baina talentu profesional gutxi daude; artikulua oso espezializatua da eta industriako termino asko ditu, profesionalak ez direnentzat ulertzea zailduz;


Hizkuntza maila altua behar da

Munduko hainbat herrialdetan blockchain-aren komunikazio eta garapen zabala dela eta, itzulpen-trebetasunen eskaera handia dago. Hobe da ingelesezko edo beste helburu-hizkuntza batzuetako itzultzaile natiboa izatea, edo gutxienez helburu-hizkuntzan trebea den Txinako itzultzaile bikain bat izatea;

hizkuntza estiloa

Artikulu gehienak merkatu-komunikazioarekin estuki lotuta daudenez, marketin-eraginkortasunaren eta marketin-tonuarekin bat datorren hizkuntzaren eskaera handia dago.

Txinaren erantzun-irtenbideaz hitz egitea

1. Blockchain industriako terminologia datu-base eta corpus bat sortu

Blockchain industriaren edukia oso berria da eta terminologia altua eskatzen du. TalkingChina-k aktiboki parte hartu zuen blockchain industriako hainbat enpresarentzako txosten zurien eta dokumentuen itzulpenean, blockchain industria sortzen ari zenean. Azken urteotan, blockchain industriako terminologia eta corpus kopuru handia metatu dugu, itzulpenaren profesionaltasuna bermatzeko oinarriak ezarriz.

2. Blockchain produktuen ikerketa talde bat sortu

Merkatuko langileak, bezeroarentzako arreta-zerbitzuko langileak eta itzulpen-baliabideak barne, blockchain itzulpen-teknologia modu independentean ikertzen eta blockchain industriako gailurretan aktiboki parte hartzen, industriaren garapenaren erritmoari eutsiz, itzulpen-bolumena eta bezeroen metaketa ere etengabe handitzen ari dira.

3. Itzultzaile profesionalen taldearen hazkuntza eta hazkundea

Bere moldakortasun handia dela eta, beharrezkoa da ikaskuntza aktiboki antolatzea eta talentuak lantzea, industria-teknologian eta hizkuntzan oso trebeak diren itzultzaile prest daudenak aurkitzeaz gain, eta horrek itzultzaileen baliabideen aukeraketa zabaltzen du. Horien artean, blockchain industrian hizkuntza-gaitasun ona duten profesionalak daude, baita blockchain-ean interesa duten eta industriarekin lotutako ezagutzak ikasi eta ikertzeko prest dauden hizkuntza-talentuak ere, eta horiek guztiak aukera onak dira.
Adibidez, Hego Koreako moneta birtualen inbertsio merkatua beti izan da aktiboa, eta Hego Koreak modu baikorrean hartu du blockchain teknologia berria. Txineraz eta koreeraz itzultzaileen hasierako aukeraketan, lehenik eta behin koreerazko itzultzaile natiboei erreparatu genien eta gero eta gehiago murriztu genuen esparrua. Aldi berean, itzultzaileek blockchain teknologiarekin ohituta egotea eta denbora aldetik elkarlanean aritzea eskatzen genuen. Proiektu sailak eta baliabide sailak iragazki eta proba geruzak egin ondoren, txineraz eta koreeraz itzultzailea azkenean zehaztu zen. Ikuspegi bera aplikatzen da beste hizkuntzetarako itzultzaileak hautatzeko orduan ere.

Inplementazio-efektuaren ebaluazioa


Duela bi urte BitcoinHD (BHD) blockchain-aren itzulpen eleaniztunari buruzko lehen kontsulta jaso genuenetik, Hangzhou Physical Chain, Newton Blockchain, Amherst Blockchain Lgame, Rainbow eta ZG.com-ekin ere lanean ari gara. Blockchain industriako bezeroek, hala nola Coin Tiger Exchange, Weichen Blockchain eta Hangzhou Complex Beauty-k, lankidetza-hitzarmenak lortu dituzte arrakastaz.


Gaur egun, milioi bat hitz baino gehiagoko itzulpen zerbitzuak eman dizkiegu blockchain bezeroei, hainbat dokumentu eduki barne, hala nola liburu zuriak, industria interpretazioak, dokumentu teknikoak eta online iragarkiak. Txineraz, ingelesez, koreeraz eta japonieraz gain, dokumentuetarako beharrezkoak diren txinera, gaztelania, alemana, turkiera, errusiera, vietnamera eta beste hizkuntza batzuk ere badaude. Webgunearen online iragarkiak egiteko, bezeroek denbora gutxian webgunera igo behar dute, beraz, askotan txineratik ingelesera, koreerara, japonierara, gaztelaniara, alemanera, turkierara, errusierara, vietnamerara eta beste hizkuntzetara aldibereko itzulpena egin behar izaten dugu arratsalde edo gau bakarrean. Itzulitako edukiaren profesionaltasunak eta hizkuntza ama hizkuntzan itzulpenaren hizkuntza gaitasunak produktuen kalitatea bermatzen dute eraginkortasunez, eta enpresa hauei laguntzen diete hizkuntza lokalizazioaren diseinu globalean.


Argitaratze data: 2025eko abuztuaren 15a