Hurrengo edukia Txinako iturburutik itzultzen da, argazki-ediziorik gabe.
Artikulu honek interpretazioaren joera berriak aztertuko ditu, interpretazio jarraian eta aldibereko interpretazioaren aplikazioa mintegietan aplikatzea eta ikuspegi desberdinetako azalpen zehatzak eskaintzen ditu, azken finean interpretaziorako joera berriak eztabaidatuz.
1. Ordezko interpretazioaren garapena
Interpretazio metodo tradizional gisa, interpretazio jarraian gizartearen garapenarekin heldu da pixkanaka. Ordezko interpretazio forma ere etengabe aldatu da zeinu hizkuntzaren itzulpena geroago testu itzulpenera. Gaur egun, mintegietan, interpretazio jarraian funtsezko modua bihurtu da hizkuntza desberdinen arteko komunikaziorako berme garrantzitsuak emateko.
Interpretazioa txandakatuz aldibereko interpretazioan eta ordezko interpretazio tradizionaletan ere bana daiteke. Aldibereko interpretazioa, interpretazio modu oso zaila izanik, nazioarteko hitzaldietan eta goi mailako mintegietan oso erabilia izan da. Denbora errealeko itzulpenaren eta aldibereko interpretazioaren bidez, kongresuak ongi jarraitu ahal izango du, parte-hartzaileek beren hitzaldien edukia hobeto ulertzeko aukera emanez.
Bien bitartean, teknologiaren aurrerapenarekin, jarraian interpretazioa etengabe berritzen ari da. Errealitate birtualaren teknologiaren aplikazioak urruneko ordezko interpretazioa ahalbidetzen du. Bertaratuek interpretazio esperientziaz gozatu ahal izango dute, in situ interpretazioaren desberdintasunik ez duten gailu jakin batzuen bidez, eta horrek ere garapen aukera berriak interpretazio industrian ekartzen ditu.
2. Aldibereko interpretazioaren ezaugarriak
Aldibereko interpretazioak, interpretazio modu eraginkorrean, ezaugarri bereziak ditu. Lehenik eta behin, aldibereko interpretazioak mintegiaren koherentzia eta eraginkortasuna mantendu ditzake, etengabeko interpretazio tradizionaletan etenik gabe eta ikusleei hiztunaren ideiak jarraitzea erraztuz.
Bigarrenik, aldibereko interpretazioa bereziki garrantzitsua da abiadura bizkorrean. Mintegietako hitzaldiak askotan denbora sentikorrak dira eta aldibereko interpretazioak interpretazioa denbora gutxian osatu dezake, informazioa transmititzen du eta kongresuaren aurrerapenerako laguntza sendoa eskainiz.
Gainera, aldibereko interpretazioa ere erronka handia da interpreteentzat. Xede hizkuntzaren ulermen sakona izan behar duzu eta edozein unetan hainbat baldintza eta hizkuntza zailtasun konplexu aurre egiteko prest egon behar da. Hori dela eta, aldi berean interpretazioak baldintza profesional altuak ditu, eta interpreteek beren gaitasunak etengabe hobetu behar dituzte.
3. Alderantzizko interpretazioaren eta aldibereko interpretazioaren arteko konparazioa
Mintegian, bai interpretazio jarraian bai aldibereko interpretazioak abantailak eta mugak dituzte. Interpretazioa txandakatuz oso erabilia da ezarpen tradizionaletan, une formaletarako eta bilera txikietarako egokiak dira. Aldibereko interpretazioa egokiagoa da goi-mailako hitzaldietarako eta nazioarteko mintegietarako, hitzaldiaren maila profesionala eta eragina hobetu ditzakeelako.
Eraginkortasuna interpretatzeari dagokionez, aldibereko interpretazioa jatorrizko adierazpenetik gertuago dago eta hiztunaren tonua eta aurpegiko adierazpenak hobeto transmititu ditzake. Ordezko interpretazioak informazioaren atzerapen bat sor dezakeen arren, ikusleen digestioari eta ulermenari handiagoa da. Hori dela eta, funtsezkoa da egoera desberdinetan interpretazio metodo egokia aukeratzea.
Azken finean, interpreteek egoera zehatzean oinarritutako interpretazio metodo egokia aukeratu beharko lukete mintegiaren aurrerapen leuna eta informazioaren transmisioaren zehaztasunik ziurtatzeko.
4. Interpretazioan joera berriak
Interpretazio txandakatuz eta aldibereko interpretazioa, interpretatzeko bi forma nagusi gisa, interpretazioaren joera berrian rol garrantzitsuak erreproduzitzen dira. Teknologiaren etengabeko garapenarekin, interpretazio metodoak ere etengabe berritzen dira eta errealitate birtualaren teknologiaren aplikazioak interpretatzeko aukera berriak ekarri ditu.
Etorkizunean, interpreteek etengabe ikasi eta hobetu behar dituzte beren gaitasunak hainbat aldiko interpretazio beharretara egokitzeko. Merkatuaren garapenera egokituz soilik interpreteak nabarmentzen dira lehia gogorrean eta ekarpen handiak egiten dituzte interpretazioaren garapenari.
Interpretazioaren joera berriak aldatzen jarraituko du, eta interpreteek joera mantendu behar dute, etengabe hobetzen dute beren kalitate integrala, merkatuaren eskaerara egokitu eta interpretazio gaitasun maila altuagoak erakusteko.
Ordua: 2012ko abuztuaren 21a